1) в натуральную величину 2) во всей красе 3) шутл. собственной персоной I called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, large as life. ≈ Под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу, и - вот те на! - обнаружил там всю честную компанию. Doc Bingham was sitting as large as life in a rocking chair. ≈ В кресле качалке сидел сам док Бингам. 4) ссылка на что-либо в доказательство своих слов; прямо не переводится Anyway, there it was in the Post as large as life. ≈ Как бы то ни было, я своими глазами читал это в "Пост", провалиться мне на этом месте 5) часто в каламбурах An imposing-looking Don, as large as life, and quite as natural. ≈ Самый настоящий дон, так сказать, "живьем", я бы даже сказал, "живее всех живых". This is a child! It's as large as life, and twice as natural! (Lewis Carrol, "Through the Looking-glass", ch. "The Lion and the Unicorn") ≈ Это самый настоящий, живой детеныш - живее некуда! ∙ синоним: (as) big as life
large: 1) большой, крупный Ex: large dog большая собака Ex: large eyes большие глаза Ex: large grains _с-х. высокостебельные хлеба Ex: large fruits _бот. семечковые и косточковые плоды Ex: large unit _воен
life: 1) жизнь, существование Ex: the origin of life происхождение жизни Ex: the struggle for life борьба за существование Ex: this life, natural life _рел. земное бытие (существование) Ex: the other (ete
as large as life: 1) в натуральную величину 2) во всей красе 3) шутл. собственной персонойI called on him one Friday night on some pretext or other and there theyall were, large as life. ≈ Под каким-то предлогом я за
the life: n AmE sl Freak trick as is generally understood in the life is not a kink but the one who gets his jollies from beating girls — Извращенный тип в понимании тех, кто занимается проституцией, это не т
They looked about in amazement, first at Frodo, and then at Tom standing large as life on the barrow-top above them; and then at themselves in their thin white rags, crowned and belted with pale gold, and jingling with trinkets. Они изумленно смотрели сначала на Фродо, потом на Тома, стоявшего над ними, на могиле, затем на себя, на свои тонкие белые саваны, опоясанные золотом, и звенящие украшения.